Православный Патриот Гаппо Баев

«...Члены древней церкви сознавали себя, прежде всего, гражданами «небесного отечества». Но ведь они не забывали и о земной Родине. Сам Господь Иисус Христос отождествлял Себя с народом, к которому принадлежал по рождению, и иногда подчеркивал Свою принадлежность к иудейской нации...».

Единство народа Божия обеспечивалось, помимо принадлежности всех его представителей к одной религии, также письменной и языковой общностью, укорененностью в определенной земле - Отечестве.

Патриотизм православного христианина должен быть действенным. Он проявляется в защите Отечества от неприятеля, труде на благо Отчизны, заботе об устроении народной жизни, в том числе путем участия в делах государственного управления. Христианин призван сохранять и развивать национальную культуру, народное самосознание».

Из принятых на Юбилейном Архиерейском Соборе (прошедшем в Москве 13 - 16 августа 2000 года )
«Основ социальной концепции Русской Православной Церкви».

Евгений Марков в своем замечательном труде «Очерки Кавказа» целую главу посвятил Русской цивилизации Осетии, в которой говорится:

«Я познакомился с несколькими осетинами, хорошо говорившими по-русски и вполне испробовавшими успехи нашей европейской цивилизации. ...К моему удивлению, они с большой сердечностью говорили не о Петербурге или Тифлисе, а о патриархальных нравах своей родины... И в этой похвале горца, не сбитого с толку мишурой цивилизации, много справедливого и много поучительного...

Благодаря стремлению осетин к просвещению, среди них уже являются понемногу люди, кончившие курс различных учебных заведений, даже университетов, способных посвящать себя и научному исследованию своей народности и развитию ее духовных сил».

Первыми интеллигентными людьми по времени в Осетии были офицеры, которых выдвинула из народной среды продолжительная Кавказская война, призвавшая в наш край в свое время цвет русской аристократии и выдающихся боевых деятелей.

Одним из самых просвещенных людей своего времени был Гаппо Баев. Человек очень высокой духовности, широко образованный, разносторонних интересов, он собирал вокруг себя осетинскую интеллигенцию. Работая городским головой, он служил делу возрождения своего народа через свет знаний и государственности.

В советский период отношение к Гаппо Баеву было не самым лучшим. Ибо в то время его называли монархистом и идеологом осетинской буржуазии. Ему ставили в вину то, что он проводил мероприятия по поддержке империалистической войны. Он издал книгу «Боевая служба Осетии», за что также порицался.

Однако современники относились к Гаппо Баеву с большим уважением, как того и заслуживает человек высокого достоинства. Об этом говорят сохранившиеся в архиве письма к нему профессора Вс. Миллера, директора Лазаревского института восточных языков, письма его друга и единомышленника Коста Хетагурова.

Он стремился к тому, чтобы в Осетии были свои ученые, содействующие национальному возрождению народа, и делал для этого все возможное. Но основой всей его деятельности была работа над осетинским языком и осетинской книгой. Его главной заботой стала осетинская письменность, осетинский алфавит. В архиве сохранилась его переписка с типографией, которая печатала книги на осетинском языке. Ибо не может быть национальной культуры без национального языка и письменности.

Особо следует отметить религиозную деятельность Гаппо Баева. Это материалы к деятельности «Общества восстановления христианства на Кавказе» и, в частности, в Осетии.

10 декабря 1912 года Преосвященный Владикавказский и Моздокский Питирим писал ему, что дело построения церкви на Осетинской слободке и образования при ней самостоятельного прихода с причтом из священника и псаломщика - дело благое, и благодарил его за ревностное отношение к столь великому делу в области религиозной жизни народа.

13 августа 1912 года был издан Указ Святейшего Правительствующего Синода об отпуске в распоряжение Владикавказского епархиального начальства 1300 рублей для оказания Осетинской церкви вспоможения на издание богослужебных книг на осетинском языке. Владикавказское епархиальное начальство от 20 ноября 1912 года назначило Гаппо Баева председателем Комиссии по пересмотру и переизданию церковных богословских книг на осетинском языке, вместо умершего протоиерея Алексея Гатуева, присоединив к наличным членам комиссии, священникам Харлампию Цомаеву, Моисею Коцоеву, Иоанну Рамонову надворного советника Иосифа Петровича Бигаева».

30 декабря 1914 года Епископ Владикавказский и Моздокский писал Гаппо Баеву: «С 1-го января 1915 года на средства мною отпускаемые обновляется издание осетинского духовного журнала «Чырыстон цард». Редактором издания мною назначен Харлампий Цомаев. Но стоит долг иметь цензора, а так как издание является специально духовным и миссионерским, то цензором издания надлежит быть духовному лицу, но такого в данное время во Владикавказе нет. Единственный священник, если не владеющий осетинским языком, то действительно его понимающий, является соборный священник, он же наблюдатель церковных школ в Осетии отец Иоанн Андриевский. Но он не дерзает взять на себя всю ответственность. Между тем, мне известно ваше просвещенное участие в духовно-литературном начинании осетин.

Я был бы очень вам признателен за Ваше содействие в этом вновь возникшем литературно-просветительском деле. Я предположил организовать цензурный комитет в составе пока двух лиц - священника Иоанна Андриевского и Вас, причем участие священника Иоанна Андриевского будет более формальным, а Ваше более фактическим. Если Вы, Милостивый Государь, сочли бы для себя возможным отозваться на мое предложение, то благоволите почтить меня по сему предмету соответствующим уведомлением.

Призывая Вас на дело Божие благословенное, с отличным почтением имею быть покорным слугою.

Антонин, епископ
Владикавказский».

Гаппо Баев имел переписку с Начальником английской миссии в городе Екатеринодаре с Британским Библейским обществом по вопросам религии:

«Его Преосвященству Начальнику Английской миссии в городе Екатеринодаре генералу Холлану.

Одним из древнейших христианских народов является остаток некогда могущественного племени осетин - аланов, имевших даже свою митрополию.

Благодаря суровым историческим условиям, постоянной борьбе христианских народов Кавказа армян, грузин, осетин с океаном мусульманских народов, великая религия Господа нашего Иисуса Христа чуть было совершенно не погибла.

Только благодаря заступничеству Православной России за христианство на Кавказе, религия эта снова была восстановлена в этом крае. В настоящее время из трехсот тысяч осетинского племени, занимающих северный и южный склоны Центрального Кавказа, только 30 тысяч исповедуют мусульманство, остальные христиане. Восстановление христианства в этой стране помогло сооружению церквей, созданию из среды осетин родного духовенства и церковного характера народных школ, в особенности много пользы принес просвещению этого народа перевод некоторых богослужебных книг и Святого Евангелия.

К сожалению, благодаря бедности самого народа, малых отпусков средств от казны на это святое дело, до сих пор так и не издана на осетинском языке великая книга культуры человечества - Святая Библия, а также почти нет в народе Святого Евангелия, которое было издано в 1864 году всего два раза и то в ограниченном количестве, так что оно является библиографической редкостью.

Во всем христианском мире известна обширная издательская деятельность Британского Библейского общества, издавшего книги Священного Писания на всех языках за исключением осетинского.

Считаю нравственным своим долгом обратиться с покорной просьбой к Вашему Превосходительству помочь древней осетинской христианской церкви в этом святом деле, испрошением от Британского Библейского общества денежной помощи как на перевод Библии, так на переиздание существующих церковных книг, в особенности Святого Евангелия. Издательство можно сосредоточить в городе Владикавказе, где имеются шрифты и осетинские наборщики...».

Комитет заинтересовался его письмами и посылкой и обещал оказать содействие. Революция изменила планы, но в эмиграции он продолжал работать в этом направлении. Гаппо Баев (1869 - 1939) решил перевести на осетинский язык вторую часть Нового Завета. С 1922 года он жил в Берлине, где при поддержке немецких ученых добился открытия при Восточном семинаре Берлинского университета доцентуры по осетиноведению. Позже она была преобразована в кафедру Кавказоведения. Он работал преподавателем осетинского языка в университете, был доцентом.

Так как Евангелие на осетинском языке уже было, он решил перевести и вторую половину Нового Завета.

В ноябре 1934 года он написал предисловие к священному переводу: «...в июне 1923 года я приступил к переводу второй части Нового Завета на осетинский язык. Первая часть перевода убедила меня, что наш древний осетинский язык годится для этого перевода, в том, что он богат... Книги Нового Завета переведены до конца в 1933 году. Это было очень трудное дело. Скажем, когда я перевел «Деяния Апостолов», то с исправлением пришлось рукой переписать пять раз, четыре раза переписал «Откровения Иоанна», по два раза - Послания... Мои земляки когда-то найдут эту работу, и я верю, что опубликую ее...».

Но вышло все не совсем так. Красивая рукопись перевода Евангелия Гаппо Баева хранится в фонде Британского Библейского общества. Стокгольмский институт решил издать на осетинском языке эти переводы. «Новый Завет» был издан на осетинском языке Стокгольмским институтом с участием в работе многих, в том числе жительницы Швеции Азы Батоевой. Она переписала рукопись Гаппо Баева на современной орфографии. Немало трудов положил Гаппо Баев в развитие изучения Кавказоведения. Он глубоко изучал труды русских, грузинских и ученых других стран по этому вопросу, обобщая, издавая свои труды. Творчество Гаппо Баева очень обширно и многогранно, его еще предстоит изучить.

В области экономики он также оставил немалый след. Известны такие его труды, как «К земельному устройству Нагорной Осетии», «Народный кредит в Терской области», «Народное продовольствие в Терской области», «Работа Наместника Его Величества на Кавказе среди горских племен Терской области», «О введении земского самоуправления в Терской области».

Он с любовью по крупинкам собирал сведения о тех, кого считал гордостью своего народа. Среди его корреспондентов были молодые воины, осетины, которые пользовались его поддержкой, также учащаяся молодежь. В архиве Гаппо Баева есть сведения и о тех, кто прославил свое Отечество: об Илануке (Василии) Дахцкоевиче Хетагурове, Иосифе (Асланбеке) Тебиеве, Афако Фидарове, Тимофее Дзадзове, Магомете Алдатове, Александре Дзахове. Он с гордостью написал о высокой славе воинов-осетин, чтобы грядущие поколения имели достойный пример для подражания и могли нести дальше знамя военной славы Осетии. Он старался осветить в своей работе роль осетинского дивизиона 1877 года в горской войне, историю боевых действий осетин до окончания покорения Кавказа.

Само избрание его городским головой говорит о его авторитете среди родного народа.

Будучи человеком причастным к мировой культуре он, вместе с тем, был великим патриотом и истинным сыном своего народа.

К сожалению, жизнь он доживал на чужбине, хотя и там весь свой талант посвятил духовному возвеличиванию своего народа.

Его прах был возвращен на родину в 1995 году и торжественно перезахоронен в пантеоне владикавказской Осетинской церкви, рядом с могилой его друга - великого Коста.

А мы будем из поколения в поколение хранить в сердцах благодарную память об этом талантливом человеке.

Раиса Каргиева.

Автор благодарит за содействие в подготовке статьи Ларису ЗАСЕЕВУ и Людмилу Габоеву



Hosted by uCoz